<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
	>
<channel>
	<title>電脳フィギュア ARisのキューブ探索アルゴリズムを考える。 へのコメント</title>
	<atom:link href="http://blog.tarotaro.org/archives/404/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.tarotaro.org/archives/404</link>
	<description>ActionScript3.0のサンプルを色々と弄る日記</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Jan 2012 16:22:35 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>太郎 より</title>
		<link>http://blog.tarotaro.org/archives/404/comment-page-1#comment-875</link>
		<dc:creator>太郎</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Nov 2008 15:41:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tarotaro.org/?p=404#comment-875</guid>
		<description>&gt;IK さん
コメントありがとうございます。
「face」でよかったんですな。
そのまんま過ぎて、まさかこれは無いだろと思ってました。盲点です。
明治の人と同程度の常識は持ち合わせていたようですが・・・。

いや、参考ページまで教えていただけてホント助かります。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>>IK さん<br />
コメントありがとうございます。<br />
「face」でよかったんですな。<br />
そのまんま過ぎて、まさかこれは無いだろと思ってました。盲点です。<br />
明治の人と同程度の常識は持ち合わせていたようですが・・・。</p>
<p>いや、参考ページまで教えていただけてホント助かります。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>IK より</title>
		<link>http://blog.tarotaro.org/archives/404/comment-page-1#comment-805</link>
		<dc:creator>IK</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 23:08:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.tarotaro.org/?p=404#comment-805</guid>
		<description>Faceを日本語に訳したのが面だと思います。
たとえば
http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=six+cube+face
で見つけた
http://www.fastgraph.com/help/example_tmcube.html
など
Six different 64x64 texture maps are used, one for each 「cube face」.
など。
明治の人がアレしていれば
正１２顔体とか、無限平顔、曲顔制御という単語が主流になっていたかもしれません？？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Faceを日本語に訳したのが面だと思います。<br />
たとえば<br />
<a href="http://www.google.com/search?hl=en&#038;q=six+cube+face" rel="nofollow">http://www.google.com/search?hl=en&#038;q=six+cube+face</a><br />
で見つけた<br />
<a href="http://www.fastgraph.com/help/example_tmcube.html" rel="nofollow">http://www.fastgraph.com/help/example_tmcube.html</a><br />
など<br />
Six different 64&#215;64 texture maps are used, one for each 「cube face」.<br />
など。<br />
明治の人がアレしていれば<br />
正１２顔体とか、無限平顔、曲顔制御という単語が主流になっていたかもしれません？？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

